Partager | Teilen

Antworte auf die 0. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 0e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

0
0

Antworte auf die 1. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 1e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

1

Ca y est, Noël approche à grands pas ! L'occasion pour nous, l'Ambassade d'Allemagne et l'OFAJ, de vous faire patienter agréablement avec notre calendrier de l'Avent franco-allemand ! Chaque jour, vous pourrez ouvrir une nouvelle fenêtre pour découvrir des devinettes, des informations sur les coutumes des deux pays, des tutos de recettes, des chansons,des poèmes et bien d'autres choses encore !


Es ist endlich soweit! Weihnachten steht vor der Tür! Wir, die deutsche Botschaft und das DFJW, möchten euch bis dahin die Wartezeit mit einem deutsch-französischen Adventskalender versüßen! Jeden Tag bieten wir euch Quizfragen, Informationen zu Bräuchen aus beiden Ländern, Rezepte, Lieder, Gedichte und vieles mehr!

Antworte auf die 2. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 2e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

2
Le premier calendrier de l'Avent / Der erste Adventskalender
© Turris Davidica

Quand est-ce que le premier calendrier de l'Avent est apparu sur le marché ?

Wann kam der erste Adventskalender auf den Markt?

  1. 1930
  2. 1454
  3. 1908

Antworte auf die 3. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 3e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

3

Dans les cuisines de l'Hôtel de Beauharnais, résidence de l'Ambassadeur d'Allemagne en France, des pâtissiers en herbe s'activent pour préparer Noël !


Unsere Nachwuchsbäcker bereiten sich in der Küche des Palais Beauharnais, der Residenz des deutschen Botschafters in Frankreich, bereits tatkräftig auf die Adventszeit vor!

Antworte auf die 4. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 4e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

4
Mon beau sapin / Oh Tannenbaum
© www.partitionsdechansons.com

Vous connaissez très probablement « Mon beau sapin ». Mais saviez-vous que cette chanson de Nöel est d'origine allemande ? D'ailleurs, elle existe dans beaucoup d'autres langues, comme par exemple en anglais où elle s'appelle « Oh Christmas Tree ». Voici les notes !


Sicherlich kennt ihr alle "Oh Tannenbaum", eines der beliebtesten deutschen Weihnachtslieder. Es wurde in viele verschiedene Sprachen übersetzt, unter anderem auch ins Französische, wo es sich ebenfalls großer Beliebtheit erfreut. Hier die Noten dazu !

Antworte auf die 5. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 5e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

5

Aujourd'hui, place à la créativité ! Confectionnez avec nous un sapin en papier !


Heute werden wir kreativ! Bastelt mit uns euren Weihnachtsbaum aus Papier!

Antworte auf die 6. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 6e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

6

Ohohoh, aujourd'hui, notre question est dédiée à cette journée bien particulière, la Saint Nicolas.

Et la bonne réponse est...

  1. Réponse A
  2. Réponse B
  3. Réponse C

Hohoho, heute gibt es eine Frage passend zum Nikolaus!

Und die richtige Antwort ist...

  1. Antwort A
  2. Antwort B
  3. Antwort C

Antworte auf die 7. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 7e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

7

Pendant la période de l'Avent, de nombreuses villes d'Allemagne organisent des marchés où règne une atmosphère féérique. Outre du vin chaud à la cannelle, on y trouve dans des échoppes en bois une multitude de spécialités culinaires ainsi que des objets artisanaux hérités d'une longue tradition.


In der Adventszeit finden in zahlreichen deutschen Städten zauberhafte Weihnachtsmärkte statt. Dort bieten Hütten und Stände ihren Besuchern in besinnlicher Atmosphäre nebst wärmendem Glühwein kulinarische Spezialitäten sowie traditionsreiche handgefertigte Produkte an.

Antworte auf die 8. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 8e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

8
Noël, c'est... / Weihnachten ist...
© OFAJ/ DFJW

Voici les mots auxquels l'équipe de l'OFAJ pense quand on parle de Noël. Quels sont les vôtres ?


Hier seht ihr, was wir beim DFJW mit Weihnachten verbinden. Und ihr?

Antworte auf die 9. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 9e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

9
La magie de Noël à Gengenbach / Weihnachten in Gengenbach
© dpa

La magie de Noël s'affiche en grand à Gengenbach: cette petite ville de Forêt-Noire arbore sur la façade néoclassique de son hôtel de ville le plus grand calendrier de l'Avent au monde! Avec ses 23,5 mètres sur 35, il attire tous les ans de nombreux curieux dans cette ancienne ville impériale libre. Chaque soir jusqu'au 23 décembre, une nouvelle fenêtre révèle ses décorations. Ce gigantesque calendrier de l'Avent reste ensuite ouvert jusqu'au 7 janvier de l'année suivante. Pour cette édition, les 24 fenêtres s'ouvriront sur des photos de l'artiste américain Andy Warhol.


Beeindruckend beleuchtet der Strahl eines hellen Scheinwerfers das erste geöffnete Fenster am Fassaden-Adventskalender in Gengenbach im Schwarzwald. Auch in diesem Jahr verzaubert die neoklassizistische Vorderfront des Gengenbacher Rathauses (23,5 Meter auf 35 Meter) mit seinen insgesamt 24 Fenstern als größter Adventskalender der Welt seine Passanten und Besucher. Das Spektakel lockt alljährlich zahlreiche Besucher in die ehemalige Freie Reichsstadt Gengenbach, wo bis zum 23. Dezember jeden Abend ein verziertes Fenster geöffnet wird. In seiner geöffneten Form ist dieser Adventskalender anschließend bis zum 7. Januar des nächsten Jahres zu sehen. In diesem Jahr werden in den 24 Fenstern nochmals Bilder des amerikanischen Künstlers Andy Warhol gezeigt.

Antworte auf die 10. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 10e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

10

De quelle matière est faite la couronne de l'Avent ?

  1. de bois
  2. de branches de sapin
  3. de paille

Aus welchem Material bestand der erste Adventskranz?

  1. Holz
  2. Tannenzweigen
  3. Stroh

Antworte auf die 11. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 11e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

11

A l'OFAJ aussi, on commence à se mettre aux couleurs de Noël...


Auch das DFJW kleidet sich allmählich in weihnachtlichen Farben...

Antworte auf die 12. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 12e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

12

L'Ambassadeur d'Allemagne en France, Nikolaus Meyer-Landrut, vous pose en exclusivité une devinette de Noël !

Et la bonne réponse est...


Wie sieht's aus? Könnt Ihr das Adventsrätsel des deutschen Botschafters in Frankreich, Nikolaus Meyer-Landrut, lösen?

Und die richtige Antwort ist...

Antworte auf die 13. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 13e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

13
Schneeballschlacht
© dpa

Ce mot, assez long, se compose de trois termes qui permettent de deviner sa signification:

  1. der Schnee (la neige)
  2. der Ball (la boule)
  3. die Schlacht (la bataille)

Dieses eher lange zusammengesetzte Wort besteht aus drei Begriffen:

  1. der Schnee
  2. der Ball
  3. die Schlacht

Antworte auf die 14. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 14e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

14
Die Weihnachtspyramide / La pyramide de Noël
© Landeshauptstadt Dresden / Sylvio Dittrich

La pyramide de Noël (Weihnachtspyramide) est une décoration originaire des Monts métallifères, en Saxe. Cette construction, qui rappelle un carrousel, tourne sur elle-même grâce à un principe astucieux : la combustion de bougies génère une colonne d'air chaud qui actionne une hélice, laquelle entraîne à son tour des plateaux avec des figurines. Ces dernières représentent des thèmes liés à Noël, à la forêt ou à l'exploitation minière. La plus grande pyramide de Noël au monde trône sur le marché de Noël de Dresde. Elle mesure 14,62 mètres pour six étages et comporte 42 sujets en bois.


Die Weihnachtspyramide kommt ursprünglich aus dem sächsischen Erzgebirge. Diese weihnachtliche Dekoration erinnert an ein Karussell, das sich durch ein ausgeklügeltes System um sich selbst dreht:

Die brennenden Kerzen erzeugen einen warmen Luftstrom, der nach oben steigt und auf diese Weise das Flügelrad antreibt. Durch die Drehbewegung des Flügelrads werden wiederum die Plattformen im Innern der Pyramide in Bewegung gesetzt, welche mit kleinen Figuren bestückt sind. Letztere zeigen Szenen, die mit Weihnachten, dem Wald oder dem Bergbau zusammenhängen.

Die größte Weihnachtspyramide der Welt steht auf dem Dresdner Weihnachtsmarkt. Sie ist 14,62 m hoch und zeigt 42 Holzfiguren auf 6 Etagen.

Antworte auf die 15. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 15e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

15

À l'Ambassade d'Allemagne, l'arbre de Noël se garnit à vue d'oeil !


Seht nur, wie schnell unser Botschafts-Team alle Jahre wieder den Weihnachtsbaum schmückt!

Antworte auf die 16. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 16e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

16

Pendant la période de l'Avent, beaucoup d'Allemands décorent la porte de leur maison avec une couronne qu'ils fabriquent eux-mêmes à partir de branchages et de divers ornements.


In der Adventszeit schmücken viele Menschen ihre Türen mit traditionellen Kränzen aus Tannenzweigen und farbenfrohen Verzierungen. Diese lassen sich je nach Geschmack individuell dekorieren.

Antworte auf die 17. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 17e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

17
Père Fouettard / Knecht Ruprecht
© public domain

Le poème « Knecht Rupecht » de Theodor Storm met en scène le personnage et le rôle de Knecht Ruprecht, plus connu sous le nom de « Père Fouettard » en France. Il s'agit de l'un des plus célèbres poèmes de Noël et fut publié en 1862.

Antworte auf die 18. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 18e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

18
Le premier sapin de Noël / Der erste Weihnachtsbaum
© inarik - Fotolia.com

Où y a-t-il eu le premier sapin de Noël en Allemagne ?

  1. A Brême
  2. A Berlin
  3. A Munich

Wo in Deutschland gab es den ersten Weihnachtsbaum?

  1. Bremen
  2. Berlin
  3. München

Antworte auf die 19. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 19e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

19
La remise des cadeaux / Die Bescherung
© OFAJ / DFJW

Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les calendriers de l'Avent ne comptent que 24 fenêtres alors que l'on doit attendre les cadeaux jusqu'au 25 ?

C'est parce que les calendriers de l'Avent sont originaires d'Allemagne où les enfants peuvent ouvrir leurs cadeaux le soir du 24 décembre, le « Heiliger Abend ». Toute la journée, petits et grands vaquent aux derniers préparatifs : décorer le sapin, installer la crèche de Noël, faire les courses... Pendant ce temps, c'est le plus souvent le « Christkind », l'enfant Jésus personnifié par une jeune fille toute de blanc vêtue et coiffée d'un voile, et non le père Noël, qui apporte les cadeaux.


Bald werden wir alle mit unseren Familien vor dem Weihnachtsbaum sitzen und gespannt unsere Geschenke öffnen. Währenddessen müssen die Kinder auf der anderen Seite des Rheins noch ein bisschen ausharren. In Frankreich gibt es nämlich erst am Morgen des 25. Dezember die Geschenke, während der 24. Dezember ein normaler Arbeitstag ist, an dem die Feierlichkeiten erst am Abend mit einer Mitternachtsmesse und einem großen Weihnachtsessen beginnen. Der Weihnachtsmann kommt dann während der Nacht vorbei und die ungeduldigen Kinder stürmen am frühen Morgen auf ihre Geschenke.

Antworte auf die 20. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 20e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

20
Chantons avec nous / Singt mit uns
© public domain

Quand les premiers flocons de neige tombent et qu'il fait froid dehors, il n'y a rien de plus agréable que de passer du temps avec sa famille, confortablement installé à la maison, n'est-ce pas ? Et avec un peu de musique ?

Voici les notes de « Doucement tombe la neige » (Leise rieselt der Schnee), une chanson traditionnelle de Noël en Allemagne ! Bonne écoute !


Wenn die ersten Schneeflocken fallen und es draußen eisig kalt ist, gibt es doch nichts schöneres, als die Zeit gemütlich zu Hause mit seiner Familie zu verbringen, oder? Wie wär's denn mit ein bisschen Musik?

Hier die Noten zu "Leise rieselt der Schnee", einem traditionellen deutschen Weihnachtslied!

Antworte auf die 21. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 21e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

21
Douce Nuit / Heilige Nacht
© public domain

Das Gedicht "Douce nuit" von Tino Rossi beschreibt Weihnachten in all seinen Facetten - fröhliche Menschen, Winterwetter und natürlich ist auch vom immergrünen Weihnachtsbaum die Rede.

Antworte auf die 22. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 22e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

22
Punch de Noël pour enfants – recette / Rezept für Weihnachts-Kinderpunsch
© Colourbox

Punch de Noël pour enfants - recette pour 4 personnes

Ce punch de Noël, à base de thé et de jus de fruits, est non alcoolisé

Ingrédients

Préparation

Faites infuser le thé pendant environ 8 minutes. Ajoutez le jus de pomme avec les branches de cannelle et les clous de girofle (de préférence dans une boule à thé). Pressez les oranges et les citrons et râpez une partie de l'écorce des oranges pour obtenir du zeste. Versez jus et zeste dans le thé et faites chauffer le mélange, sans le laisser bouillir. Laissez reposer dix minutes environ. Retirez les épices et le zeste avec une petite passoire et servez chaud.


Rezept für Weihnachts-Kinderpunsch für 4 Personen:

Der Weihnachtspunsch basiert auf Tee und Saft und ist alkoholfrei.

Zutaten:

Zubereitung:

Den Tee aufbrühen und ca. 8 Minuten ziehen lassen. Dann den Apfelsaft mit den Zimtstangen und den Nelken (am besten in einem Teeei) hinzugeben. Die Orangen und Zitronen auspressen und ein wenig Schale von den Orangen abreiben. Den Saft mit der Orangenschale ebenso dazugeben und schließlich alles erwärmen - aber nicht kochen lassen. Den Punsch ca. 10 Minuten ziehen lassen, die Gewürze und die Orangenschale heraussieben und anschließend heiß servieren.

Antworte auf die 23. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 23e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

23

Des friandises par-ci , des friandises par-là, mais à part ça, que mange-t-on en France le soir du réveillon ? Les menus les plus divers. Au contraire de l'Allemagne où les plats les plus répandus sont la salade de pommes de terre accompagnée de saucisses (Kartoffelsalat et Würstchen), la raclette ou la fondue, en France, le repas du réveillon est bien plus fastueux. On pense au foie gras, à la dinde farcie aux marrons, au saumon fumé, aux huîtres et au champagne. Et pour finir, on n'oublie pas bien entendu un bon dessert, la « bûche de Noël ».


Süße Weihnachtsleckereien hin oder her, aber was isst man eigentlich in Frankreich an Heiligabend? - Die verschiedensten Gerichte. Im Gegensatz zum in Deutschland weit verbreiteten Kartoffelsalat mit Würstchen, Raclette oder Fondue ist das Weihnachtsessen in Frankreich ganz besonders aufwendig. Da gibt es "fois gras" (Gänsestopfleber), "dinde farcie aux marrons" (Truthahn mit Maronen), "saumon fumé" (geräucherten Lachs), "huitres" (Austern)und Champagner. Und zu guter Letzt darf natürlich auch eine gute Nachspeise, die "bûche de Noel" nicht fehlen.

Antworte auf die 24. Frage im DFJW-Adventskalender / Réponds à la 24e question du calendrier de l'Avent de l'OFAJ

24

Le 24 décembre, c'est le réveillon de Noël. Les enfants ne tiennent plus en place en attendant le clou de la soirée : l'ouverture des cadeaux. C'est soit le Père Noël qui les apporte, soit l'enfant Jésus. Une clochette retentit pour signaler le passage de l'un ou de l'autre, et les enfants se précipitent dans la pièce pour découvrir les cadeaux déposés au pied du sapin.


Am 24. Dezember wird in Deutschland Heiligabend gefeiert. Die Kinder können es kaum erwarten, ihre Geschenke zu öffnen, welche entweder vom Weihnachtsmann oder vom Christkind gebracht werden. Ihr Kommen kündigt das Klingeln eines Glöckchens an, bei dessen Klang die Kinder sofort ins Zimmer stürzen, um ihre Geschenke unter dem Tannenbaum zu bestaunen. Für sie ist dies der Höhepunkt des Abends.

Die Antwort zum 2. Türchen im Adventskalender vom DFJW und von Allemagne Diplomatie/ La reponse à la 2e fenêtre du calendrier de l'Avent de l'OFAJ et d'Allemagne Diplomatie

Antwort / Reponse 2
Le premier calendrier de l'Avent / Der erste Adventskalender
© Turris Davidica

La tradition du calendrier de l'Avent est apparue en 1908. Le premier calendrier de l'Avent ne possédait toutefois pas de petites fenêtres, mais était composé de magnifiques images. C'est en 1920 que l'on fabriqua des calendriers de l'Avent avec des petites fenêtres telles que nous les connaissons aujourd'hui. C'est ainsi que la coutume de construire, pour les parents, un calendrier de l'Avent pour leurs enfants (mais aussi pour les plus grands !) s'est progressivement instaurée en Allemagne à l'approche de décembre. Les enfants doivent ouvrir chaque jour une nouvelle fenêtre pour y trouver soit une petite douceur, soit un petit cadeau.


Die Tradition des Adventskalenders ist bis ins Jahr 1908 zurückzuverfolgen. Der erste Adventskalender hatte aber noch keine Türchen, sondern zeichnete sich durch farbenprächtige Bilder aus. Ab 1920 wurden Adventskalender mit Türchen hergestellt, wie wir sie heute kennen. So wurde es im Laufe der Zeit in Deutschland Brauch, dass wenn der Dezember naht, deutsche Eltern ihren Kindern (auch schon den etwas größeren!) einen Adventskalender basteln. Jeden Morgen dürfen die Kinder ein neues Fenster öffnen und finden darin Süßigkeiten oder ein kleines Geschenk.

Die Antwort zum 6. Türchen im Adventskalender vom DFJW und von Allemagne Diplomatie/ La reponse à la 6e fenêtre du calendrier de l'Avent de l'OFAJ et d'Allemagne Diplomatie

Antwort / Reponse 6

Dans la nuit du 5 au 6 décembre Saint Nicolas dépose un petit cadeau dans les chaussures lustrées des enfants qu'ils déballent le lendemain matin.

Saint Nicolas est un saint patron chrétien qui a vécu au quatrième sicèle. La légende raconte qu'il donnait en secret des bourses remplies de pièces d'or aux familles pauvres, de telle sorte que les jeunes filles de ces foyers puissent se constituer une dot afin de se marier. La figure de Saint Nicolas demeure associée à la générosité et aux petits présents.


In der Nacht vom 5. auf den 6. Dezember legt der Nikolaus den Kindern ein kleines Geschenk in die geputzten Schuhe, welches sie am nächsten Morgen auspacken können.

Sankt Nikolaus ist ein christlicher Schutzpatron aus dem 4. Jahrhundert. Die Legende erzählt, dass er heimlich eine Geldbörse voll mit Goldstücken vor die Tür einer armen Familie legte, sodass die Mädchen des Hauses eine ausreichende Mitgift hatten, um zu heiraten. Die Figur des Sankt Nikolaus steht deshalb für Großzügigkeit und kleine Geschenke

Die Antwort zum 10. Türchen im Adventskalender vom DFJW und von Allemagne Diplomatie/ La reponse à la 10e fenêtre du calendrier de l'Avent de l'OFAJ et d'Allemagne Diplomatie

Antwort / Reponse 10

La première couronne de l'Avent a été conçue selon l'idée d'un pasteur allemand qui l'avait accrochée dans un orphelinat de Hambourg, pour écourter l'attente des enfants à l'approche de Noël, comme c'est le cas aujourd'hui. Alors que la couronne de l'Avent telle qu'on la connaît aujourd'hui est surtout fabriquée avec des branches de sapin nouées l'une à l'autre, la première couronne de l'Avent était faite à partir de morceaux de bois sur lesquels on disposait des bougies.


Der erste Adventskranz war die Idee eines deutschen Pastors, der ihn in einem Hamburger Waisenhaus aufhängte, um wie heute die Wartezeit auf Weihnachten zu verkürzen. Während der heutige Adventskranz meist aus Tannenzweigen gebunden wird bestand der erste Kranz hingegen aus einem großen Holzrad auf dem die Kerzen befestigt wurden.

Die Antwort zum 12. Türchen im Adventskalender vom DFJW und von Allemagne Diplomatie/ La reponse à la 12e fenêtre du calendrier de l'Avent de l'OFAJ et d'Allemagne Diplomatie

Antwort / Reponse 12

C'est de Nuremberg que vient cette pâtisserie appelée "Nürnberger Lebkuchen", exportée dans le monde entier. L'art de la fabrication des Lebkuchen, la "Lebküchnerei", jouit d'une tradition vieille de plus de 600 ans. Lorsqu'on déguste des "Nürnberger Lebkuchen", on peut être sûr qu'ils ont été confectionnés sur place, car il s'agit d'une appellation d'origine protégée.


Die gesuchte Stadt ist Nürnberg und das Gebäck der "Nürnberger Lebkuchen". Lebkuchen aus Nürnberg gehen in die ganze Welt und die über 600 Jahre alte Tradition der Stadt in Sachen "Lebküchnerei" reicht bis ins Mittelalter zurück. Die Bezeichnung "Nürnberger Lebkuchen" ist geschützt und jeder, der sich welche gönnt, kann sich sicher sein, dass sie auch in Nürnberg hergestellt wurden.

Die Antwort zum 18. Türchen im Adventskalender vom DFJW und von Allemagne Diplomatie/ La reponse à la 18e fenêtre du calendrier de l'Avent de l'OFAJ et d'Allemagne Diplomatie

Antwort / Reponse 18
Le premier sapin de Noël / Der erste Weihnachtsbaum
© inarik - Fotolia.com

Le premier témoignage de l'édification d'un sapin de Noël figure dans la chronique d'une corporation brêmoise en 1570. Il s'agissait alors d'un sapin de Noël décoré de pommes, de dattes ou encore de noix mais aussi de fleurs en papiers, et qui avait pour fonction de faire plaisir aux enfants des compagnons pour le soir de Noël.


Der älteste Bericht über einen Weihnachtsbaum stammt aus einer Bremer Zunftchronik aus dem Jahre 1570. Darin ist die Rede von einem Tannenbaum, der mit verschiedensten Lebensmitteln, wie zum Beispiel Äpfeln, Datteln und Nüssen, aber auch Papierblumen, geschmückt war. Dieser war dafür vorgesehen, an Weihnachten den Kindern der Zunftgenossen eine Freude zu machen.